Pokud požádáte vynálezce, aby vysvětlil svůj vynález, instinktivně použije slova, která popisují, čeho vynález dosahuje (zvyšuje rychlost otáčení výstupního hřídele ve srovnání s rychlostí otáčení vstupního hřídele), jak je vyroben (má centrální kolo). a planetová kola, která jsou umístěna na planetovém nosiči), nebo dokonce jeho název. Pokušení omezit vyhledávání na výrazy je silné. Existuje však několik pastí, na které je třeba si dát pozor.
Problém s vyhledáváním klíčových slov je, že mohou být občas nejasná. Zamyslete se například nad pojmem „most“. V závislosti na kontextu to může znamenat řadu různých věcí. Most je budova, která překračuje řeku nebo propast v zemi. I tehdy to může být silniční most, kanál přes kanál nebo železniční most ve stylu viaduktu (akvaduktu). Existuje několik možných konstrukcí mostu, včetně závěsného, konzolového, zavěšeného a skříňového nosníku.
Kobylka může také sloužit jako nosný, ladící a napínací mechanismus strunného nástroje. Příklady zahrnují housle, violy, kytary, loutny atd. Můstek je typ zubního implantátu, který lze použít k překlenutí mezer mezi zuby. Elektrický obvod může jako součást obsahovat můstek. Navíc je možné, že se terminologie liší v závislosti na regionu. Název „kotel“ se používá v oblasti spalování fosilních paliv v Evropě, ale „pec“ se používá v USA.
Za druhé, zejména v chemii se často používají synonyma. Chemik může například okamžitě rozpoznat molekulární vzorec CH3COOH. Mezi její textové ekvivalenty patří kyselina octová (triviální název), kyselina ethanová (systematický název), kyselina ethan-1-karboxylová a různé aliasy. Nevědecký člověk však nepochybně pozná „ocet“ jako roztok kyseliny ethan-1-karboxylové v dihydrogen monoxidu (vodě).
Za třetí, tvůrci často používají specializovanou a účelově nejasnou terminologii, slovní zásobu, názvosloví a gramatiku z důvodu právní jistoty a příležitostně je možné patenty utajit před odhalením. Pero může být v patentové přihlášce označeno jako „psací nástroj“, zatímco svinovací metr může být označován jako „zařízení pro lineární porovnávání“.
Při výběru klíčových slov zvažte vynalézavost autorů patentů. Obecně byste si měli uvědomit, že při použití klíčových slov může existovat několik způsobů, jak hláskovat jedno slovo; například „analýza“ a „analýza“. Pamatujte, že databáze budou nepochybně obsahovat chybně napsaná slova. Nastane chvíle, kdy budete chtít hledat „fluorescent“ a ne „fluorescent“ nebo „reciever“ a ne „receiver“, navzdory varováním od vestavěných kontrolérů pravopisu v prohlížeči.
Patenty jsou navíc psány v odlišném jazyce. Spolu se zjevně příliš složitými nebo specializovanými technickými frázemi vytvářejí autoři patentů také nová slova. Zřídka se v patentech používají slova „více než jeden“, „málo“ nebo „mnoho“, ale místo nich se vždy používá výraz „množství“.
Podobně jsou vytvořena nová přídavná jména, která charakterizují vlastnosti vynálezu, jako například „slideably“ (US20050105855). Kromě toho existují zjevné nesrovnalosti, jako například „oddělitelně připojeno“ (EP1211368), kde typický autor mohl napsat „odnímatelné“. Fráze „Zařízení pro eliminaci zbloudilého záření“ v jeho rodném jazyce, pokud je přeložena do angličtiny jako „Neužitečný prevence proti radiaci“, zcela neodráží zamýšlený význam vynálezu. Překlady mohou mít také nezamýšlené důsledky.